Часть 1. Что делать, если два языка путаются между собой

Настало время поговорить о том, как совмещать изучение двух иностранных языков. Большинство из нас со школьной скамьи учило английский язык и продолжает заниматься им, допустим, для работы или путешествий. Но для престижных должностей одного иностранного языка часто оказывается мало или же просто хочется поучить французский или итальянский «для души».  Как добиться наилучшего результата и избежать путаницы в голове? Разберем по порядку проблемы, с которыми сталкивается начинающий полиглот.

http://sokolova.pro/

Что делать, если два языка путаются между собой?

Когда вы путаете два языка, это может выглядеть по-разному: вы можете начать читать по правилам другого языка или просто путать слова. Особенно сильное взаимопроникновение (как говорят лингвисты, «языковая интерференция») происходит между родственными языками, очень похожими друг на друга, как, например, испанский и итальянский. С остальными случаями работать проще.

Ключевой момент – не пытаться учить оба языка с нуля одновременно. Стоит сначала создать в своей голове базовое представление о структуре, фонетическом облике и основной лексике первого языка, а потом переходить к изучению второго.

Еще одна небольшая, но очень эффективная психологическая уловка: перед началом занятия представьте себя в характерной обстановке в атмосфере другой страны. Например, на итальянской вилле где-то в Тоскане, потягивающей бокал Кьянти. Или прогуливающейся по центру Парижа вдоль Сены. Почувствуйте запах свежего французского багета/ветер с итальянских виноградников/свежих немецких сосисок и пр. Постарайтесь не терять это ощущение на протяжении всего занятия. Этот прием  основан для мнемонической технике под названием «дворцы памяти», известной еще с античных времен. Подробнее о нем я расскажу в другой статье. Если коротко, попробуйте – не пожалеете. Каждый раз, общаясь на определенном языке, вызывайте в себе это ощущение, и, уверяю вас, вы станете значительно меньше путать языки.

Когда путаются слова и произношение, попробуйте для себя составить список отличий двух языков в виде таблицы (в голове или в экселе). Как произносятся одни и те же буквы, суффиксы (например, латинский суффикс tion есть во многих языках), чем отличаются слова, которые значат одно и то же (с одном языке стол мужского рода, в другом — женского). При изучении иностранных языков взрослыми гораздо эффективнее опираться на логику и их способность к обобщениям. У детей еще не сформированы соответствующие отделы мозга, поэтому этот инструмент им не доступен. А вам это позволит ощутимо ускорить процесс и добиться лучших результатов.

В следующих статьях мы поговорим о других проблемах, с которыми сталкиваются люди, изучающие два иностранных языка одновременно.

© Соколова Надежда,

преподаватель французского и итальянского